Nakula’s Declaration and the Uñchavṛtti Brāhmaṇa’s Superior Merit (Āśvamedhika Parva, Adhyāya 92)
धर्मदृष्टविंधिद्वारैस्तपस्तप्स्यामहे वयम् । भवत: सम्यगिष्टा तु बुद्धिर्हिंसाविवर्जिता
vaiśampāyana uvāca |
dharmadṛṣṭa-vidhi-dvārais tapaḥ tapsyāmahe vayam | bhavataḥ samyag-iṣṭā tu buddhir hiṃsā-vivarjitā | visarjitāḥ samāptau ca satrād asmād vrajāmahe ||
Chúng ta sẽ thực hành khổ hạnh (tapas) chỉ theo những nghi thức và kỷ luật đã được dharma chuẩn nhận. Điều thật sự được ngài yêu quý là một tâm trí lìa xa bạo hại; vì thế, hỡi chúa tể, trong các tế lễ, xin luôn nâng đỡ và giảng dạy nguyên lý bất hại (ahiṃsā). Khi kỳ tế đàn này kết thúc và ngài cho phép chúng ta cáo lui, chúng ta sẽ rời nơi đây và trở về nhà mình.
वैशम्पायन उवाच
Austerity and ritual must be governed by dharma, and the ethical ideal emphasized here is a mind and practice free from violence (ahiṃsā/hiṃsā-vivarjana), even within sacrificial contexts.
The speaker reports a group’s resolve to practice tapas only by dharma-sanctioned procedures, praises the addressee’s preference for non-violence, urges him to uphold ahiṃsā in sacrifices, and states they will depart for home once the sacrificial session (satra) concludes and they are formally dismissed.