Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

Adhyāya 90: Babhruvāhana’s Reception and the Commencement of Yudhiṣṭhira’s Aśvamedha

इत्युक्त: स तया सक्तून्‌ प्रगृहोदं वचो5ब्रवीत्‌

ity uktaḥ sa tayā saktūn pragṛhodaṃ vaco 'bravīt

Được nàng nói như vậy, chàng liền nâng lễ vật saktu lên, làm cử chỉ nghênh tiếp đầy kính cẩn rồi cất lời đáp lại—bộc lộ sự nhã nhặn và tự chế mà một gia thất theo chính pháp phải giữ gìn, dẫu đang lâm cảnh khốn khó.

itithus
iti:
TypeIndeclinable
Rootiti
uktaḥhaving been spoken to / addressed
uktaḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootvac (√vac) → ukta (PPP)
FormMasculine, Nominative, Singular
saḥhe
saḥ:
Karta
TypeNoun
Roottad (pronoun)
FormMasculine, Nominative, Singular
tayāby her
tayā:
Karana
TypeNoun
Roottad (pronoun)
FormFeminine, Instrumental, Singular
saktūnparched grain/flour-balls (saktu)
saktūn:
Karma
TypeNoun
Rootsaktu
FormMasculine, Accusative, Plural
pragṛhyahaving taken/accepted
pragṛhya:
TypeVerb
Rootpra + grah (√grah)
FormAbsolutive (Gerund)
idamthis
idam:
Karma
TypeNoun
Rootidam (pronoun)
FormNeuter, Accusative, Singular
vacaḥspeech/words
vacaḥ:
Karma
TypeNoun
Rootvacas
FormNeuter, Accusative, Singular
abravītsaid/spoke
abravīt:
TypeVerb
Rootbrū (√brū)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular

नकुल उवाच

N
Nakula
A
a woman (tayā, unnamed in this verse)
S
saktūn (parched grain/food offering)

Educational Q&A

Even in strained circumstances, dharma is upheld through respectful reception of offerings and measured speech; courtesy and restraint are presented as ethical strengths.

After a woman addresses him, Nakula accepts the simple food (saktūn) and responds with words, indicating a formal, courteous exchange and the observance of proper conduct.