Previous Verse
Next Verse

Shloka 236

यज्ञवाटवैभववर्णनम् / Description of the Splendour of the Sacrificial Enclosure

धृतराष्ट्रं पुरस्कृत्य त॑ प्रत्युद्ययतुस्तदा । उस समय मन्त्रियोंसहित राजा युधिष्ठिर तथा यदुनन्दन श्रीकृष्ण धृतराष्ट्रको आगे करके उनकी अगवानीके लिये आगे बढ़ आये थे

dhṛtarāṣṭraṁ puraskṛtya taṁ pratyudyayatus tadā |

Khi ấy, Yudhiṣṭhira cùng các đại thần, và Kṛṣṇa—niềm hoan hỷ của dòng Yadu—đã tiến ra để nghênh đón, đặt Dhṛtarāṣṭra ở phía trước. Cảnh ấy nêu rõ phép tắc vương gia và lễ độ theo dharma: dẫu sau cuộc binh đao, bậc trưởng thượng vẫn được tôn kính, và cuộc đón tiếp vẫn được cử hành với sự tiết chế cùng lòng kính trọng.

धृतराष्ट्रम्Dhṛtarāṣṭra (as the one put in front)
धृतराष्ट्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Accusative, Singular
पुरस्कृत्यhaving placed in front
पुरस्कृत्य:
TypeVerb
Rootपुरस् + कृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), having placed in front / having honored
तौthose two (they two)
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
प्रत्युद्ययतुःthey two went forth to meet / advanced to welcome
प्रत्युद्ययतुः:
TypeVerb
Rootप्रति + उद् + या
FormPerfect (Liṭ), Third, Dual, Parasmaipada
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा

युधिष्ठिर उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
Y
Yudhiṣṭhira
K
Kṛṣṇa

Educational Q&A

The verse highlights dharmic conduct in public life: honoring elders and maintaining courteous protocol even after devastating events. Giving Dhṛtarāṣṭra precedence models restraint, respect, and the ethical discipline expected of a righteous king.

Yudhiṣṭhira, accompanied by his ministers, and Kṛṣṇa go out to welcome someone, with Dhṛtarāṣṭra placed at the front as the honored elder. It depicts a formal reception and the restoration of orderly royal relations.