Ulūpī’s Disclosure and the Saṃjīvana-Maṇi: Arjuna’s Restoration (उलूपी-प्रकटनं संजीवनमणि-स्थापनं च)
पुत्रस्तस्य महाभाग मणिपूरेश्वरो युवा
putras tasya mahābhāga maṇipūreśvaro yuvā | mahābhāga nāgarāja! maṇipurasya navayuvā rājā babhruvāhanaḥ arjunasya putraḥ | sa yuddhabhūmau sthitvā svabāṇaiḥ yadā taṃ pṛthivyāṃ pātayiṣyati, tadā arjunaḥ asmākaṃ śāpāt mukto bhaviṣyati ||
Arjuna nói: “Hỡi bậc cao quý, con trai của ngài ấy chính là vị chúa tể trẻ tuổi của Maṇipura. Hỡi Đại Nāga vương! Vị vua trẻ của Maṇipura, Babhruvāhana, là con của Arjuna. Khi đứng giữa chiến địa, dùng tên bắn hạ Arjuna ngã xuống đất, thì Arjuna sẽ được giải thoát khỏi lời nguyền của chúng ta.”
अर्जुन उवाच
The verse highlights how consequences (such as a curse) may be resolved through a destined, dharma-aligned event: a kṣatriya encounter in which even a revered hero must accept defeat when it serves a higher moral and narrative order.
Arjuna identifies the youthful ruler of Maṇipura, Babhruvāhana, as his own son and states that when Babhruvāhana brings Arjuna down in battle with his arrows, Arjuna will be freed from the curse afflicting him.