Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Babhruvāhana’s Lament and Appeal for Expiation (प्रायश्चित्त-याचना)

अहो<स्या हृदयं देव्या दृढं यज्ञ विदीर्यते । व्यूढोरस्क॑ महाबाहें प्रेक्षन्त्या निहतं पतिम्‌

aho ’syā hṛdayaṃ devyā dṛḍhaṃ yajña vidīryate | vyūḍhoraskā mahābāho prekṣantyā nihataṃ patim ||

Vaiśampāyana nói: “Than ôi! Dẫu trái tim nàng vững vàng, nó vẫn đang bị xé nát, hỡi Yajña. Người phụ nữ cao quý ấy, ngực rộng, tay mạnh, đang nhìn chồng mình nằm đó, bị giết.”

अहोalas!/oh!
अहो:
TypeIndeclinable
Rootअहो
FormAvyaya (exclamation)
अस्याःof her
अस्याः:
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Genitive, Singular
हृदयम्heart
हृदयम्:
Karta
TypeNoun
Rootहृदय
FormNeuter, Nominative, Singular
देव्याःof the lady/queen
देव्याः:
TypeNoun
Rootदेवी
FormFeminine, Genitive, Singular
दृढम्firm, strong
दृढम्:
TypeAdjective
Rootदृढ
FormNeuter, Nominative, Singular
यत्that which
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya (negation)
विदीर्यतेis torn apart, is rent
विदीर्यते:
TypeVerb
Rootविदॄ
FormPresent, Passive (Ātmanepada), 3rd person, Singular
व्यूढोरस्कम्him whose chest is broad/expanded
व्यूढोरस्कम्:
TypeAdjective
Rootव्यूढोरस्
FormMasculine, Accusative, Singular
महाबाहुम्mighty-armed
महाबाहुम्:
TypeAdjective
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रेक्षन्त्याby (her) seeing/while seeing
प्रेक्षन्त्या:
Karana
TypeVerb
Rootप्रेक्ष्
FormPresent active participle (Śatṛ), Feminine, Instrumental, Singular
निहतम्slain
निहतम्:
TypeVerb
Rootनि-हन्
FormPast passive participle, Masculine, Accusative, Singular
पतिम्husband
पतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yajña
D
devī (the noble lady/queen)
P
pati (the slain husband)

Educational Q&A

Even when one possesses firmness and dignity, the sight of irreversible loss—especially the death of a spouse—can tear the heart; the verse underscores the ethical reality that violence leaves deep human suffering beyond victory or ritual.

Vaiśampāyana describes a noble woman witnessing her husband slain; though outwardly strong, she is inwardly shattered, and the narrator addresses “Yajña” while portraying her grief.