Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Babhruvāhana’s Lament and Appeal for Expiation (प्रायश्चित्त-याचना)

त्वयि प्राणा ममायत्ता: कुरूणां कुरुनन्दन । स कस्मात्‌ प्राणदो<न्येषां प्राणात्‌ संत्यक्तवानसि

tvayi prāṇā mamāyattāḥ kurūṇāṁ kurunandana | sa kasmāt prāṇado 'nyeṣāṁ prāṇāt saṁtyaktavān asi ||

Vaiśampāyana nói: “Hỡi niềm vui của nhà Kuru, sinh mạng ta—và sinh mạng của dân Kuru—đều nương tựa nơi ngươi. Ngươi vốn là người ban và giữ gìn sinh mạng cho kẻ khác; cớ sao chính ngươi lại bỏ rơi mạng sống của mình?”

त्वयिin/with you
त्वयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Saptami, Eka
प्राणाःlives, vital breaths
प्राणाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्राण
FormMasculine, Prathama, Bahu
ममof me, my
मम:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Shashthi, Eka
आयत्ताःdependent (on), subject to
आयत्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootआयत्त
FormMasculine, Prathama, Bahu
कुरूणाम्of the Kurus
कुरूणाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Shashthi, Bahu
कुरुनन्दनO joy of the Kurus
कुरुनन्दन:
Sambodhana
TypeNoun
Rootकुरु-नन्दन
FormMasculine, Sambodhana, Eka
सःhe/you (that one)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Prathama, Eka
कस्मात्from what cause? why?
कस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootकिम्
Form—, Panchami, Eka
प्राणदःgiver of life
प्राणदः:
Karta
TypeNoun
Rootप्राणद
FormMasculine, Prathama, Eka
अन्येषाम्of others
अन्येषाम्:
Sambandha
TypePronoun
Rootअन्य
FormMasculine/Neuter, Shashthi, Bahu
प्राणान्lives, vital breaths
प्राणान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राण
FormMasculine, Dvitiya, Bahu
संत्यक्तवान्has abandoned, has given up
संत्यक्तवान्:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-त्यज्
FormPerfect (periphrastic), —, Eka, Masculine, Kartari (active participial)
असिyou are
असि:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Madhyama, Eka, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kurus (Kuru people/dynasty)
K
Kurunandana (epithet addressing a Kuru hero)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical weight of responsibility: one who sustains others—especially a protector or leader—must recognize that many lives depend on him. Abandoning one’s own life is portrayed not merely as personal withdrawal but as a moral rupture affecting dependents.

Vaiśampāyana, narrating the events, voices a lament addressed to a Kuru hero (Kurunandana). The speaker expresses shock that someone regarded as a ‘giver of life’ to others has himself relinquished life, emphasizing the dependence of the narrator and the Kuru people upon him.