Ulūpī–Citravāhinī Saṃvāda: Dhanaṃjaya-patana and Prāya-threat
सा ददर्श ततः पुत्र विमृशन््तमधोमुखम् । संतर्ज्यमानमसकृत् पित्रा युद्धार्थिना प्रभो,प्रभो! उसने देखा कि पुत्र बभ्रुवाहन नीचे मुँह किये किसी सोच-विचारमें पड़ा हुआ है और युद्धार्थी पिता उसे बारंबार डाँट-फटकार रहे हैं। तब मनोहर अंगोंवाली नागकन्या उलूपी धर्म-निपुण बभ्रुवाहनके पास आकर यह धर्मसम्मत बात बोली--
sā dadarśa tataḥ putraṃ vimṛśantam adhomukham | santarjyamānam asakṛt pitrā yuddhārthinā prabho ||
Vaiśampāyana nói: Rồi nàng thấy người con trai, mặt cúi xuống, chìm trong nỗi nghĩ ngợi bất an, trong khi người cha—khát khao giao chiến—liên tiếp quở trách chàng. Khi ấy, thiếu nữ Nāga Ulūpī, thân hình mỹ lệ và tinh thông dharma, tiến đến Babhrūvāhana và nói những lời hợp với lẽ phải.
वैशम्पायन उवाच