Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Subhadrā’s Petition to Kṛṣṇa for the Revival of Parīkṣit (अभिमन्युज-प्राणरक्षा-प्रार्थना)

हृष्टानां सिंहनादेन जनानां तत्र नि:स्वन: | प्रविश्य प्रदिश: सर्वा: पुनरेव व्युपारमत्‌

hṛṣṭānāṃ siṃhanādena janānāṃ tatra niḥsvanaḥ | praviśya pradiśaḥ sarvāḥ punar eva vyupāramat ||

Vaiśampāyana nói: Từ tiếng hò reo như sư tử của dân chúng đang tràn đầy hoan hỷ, một cơn náo động lớn nổi lên. Nó lan khắp bốn phương rồi lại lắng xuống, trở về yên tĩnh.

हृष्टानाम्of the delighted (people)
हृष्टानाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootहृष्ट
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
सिंहनादेनby the lion-roar (shout)
सिंहनादेन:
Karana
TypeNoun
Rootसिंहनाद
FormMasculine, Instrumental, Singular
जनानाम्of the people
जनानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Genitive, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
निःस्वनःa loud sound, din
निःस्वनः:
Karta
TypeNoun
Rootनिःस्वन
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रविश्यhaving entered/pervaded
प्रविश्य:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-विश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
प्रदिशःthe directions (quarters)
प्रदिशः:
Karma
TypeNoun
Rootप्रदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
सर्वाःall
सर्वाः:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Accusative, Plural
पुनःagain
पुनः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुनः
एवindeed, just
एव:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootएव
व्युपारमत्ceased, became quiet
व्युपारमत्:
Karta
TypeVerb
Rootवि-उप-रम्
FormImperfect (Lan), 3, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
T
the people (janāḥ)
A
all directions (pradiśaḥ)

Educational Q&A

The verse highlights the power of collective joy and its proper containment: celebration can surge and fill the world, yet it should naturally settle back into calm, reflecting social balance and self-restraint even in happiness.

On hearing auspicious news (contextually, the report of a son's birth), the gathered people roar in triumph; the resulting clamor spreads through all quarters and then gradually quiets down.