Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Parīkṣit-janma-saṃkaṭa and Kuntī’s petition to Vāsudeva (परिक्षिज्जन्मसंकटं कुन्त्याः प्रार्थना च)

कृत्वा पूजां तु रुद्रस्य गणानां चैव सर्वश:

kṛtvā pūjāṃ tu rudrasya gaṇānāṃ caiva sarvaśaḥ

Vaiśampāyana nói: Sau khi cử hành việc thờ phụng Rudra đúng phép, ông cũng kính lễ toàn thể các gaṇa—đoàn tùy tùng của Rudra—bằng mọi cách, coi việc tôn kính thần chúng đi theo là một phần của lòng sùng kính chính đáng và phép tắc nghi lễ.

कृत्वाhaving done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), कर्तरि, पूर्वकाल (absolutive)
पूजाम्worship, reverence
पूजाम्:
Karma
TypeNoun
Rootपूजा
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
रुद्रस्यof Rudra
रुद्रस्य:
TypeNoun
Rootरुद्र
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
गणानाम्of the hosts (attendants)
गणानाम्:
TypeNoun
Rootगण
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सर्वशःin every way; wholly
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशस्
Formसर्व + शस् (अव्ययप्रत्यय)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
Rudra (Śiva)
G
Gaṇas (attendant hosts of Rudra)

Educational Q&A

True worship is not limited to the principal deity alone; it includes respectful acknowledgement of the deity’s attendants and sacred retinue, reflecting completeness in devotion and propriety in ritual (dharma).

The narrator states that worship was performed for Rudra, and additionally honour was offered to all of Rudra’s gaṇas—indicating a thorough, ritually complete act of reverence.