Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Adhyāya 62: Marutta’s Treasure and the Pāṇḍavas’ Auspicious Departure (मरुत्तस्य धनप्राप्त्युपक्रमः)

पौत्रस्तव महाभागो जनिष्यति महामना: । पृथ्वीं सागरपर्यन्तां पालयिष्यति धर्मत:

pautras tava mahābhāgo janiṣyati mahāmanāḥ | pṛthvīṃ sāgaraparyantāṃ pālayiṣyati dharmataḥ |

Vaiśampāyana nói: “Hỡi bậc ưu tú của dòng Kuru, một người cháu của ngài sẽ ra đời—phúc lớn, tâm hồn vĩ đại. Trị vì theo dharma, người ấy sẽ che chở toàn cõi địa cầu cho đến tận biển bao quanh. Vì thế, hỡi kẻ khuất phục quân thù, hãy dứt bỏ sầu muộn; không cần nghi hoặc thêm—lời ta ắt sẽ ứng nghiệm.”

{'pautraḥ''grandson', 'tava': 'of you, your', 'mahābhāgaḥ': 'highly fortunate
{'pautraḥ':
greatly blessed', 'janiṣyati''will be born
greatly blessed', 'janiṣyati':
will come into being', 'mahāmanāḥ''great-minded
will come into being', 'mahāmanāḥ':
noble-souled', 'pṛthvīm''the earth', 'sāgara-paryantām': 'bounded by the ocean
noble-souled', 'pṛthvīm':
extending to the sea', 'pālayiṣyati''will protect
extending to the sea', 'pālayiṣyati':
will govern', 'dharmataḥ''according to dharma
will govern', 'dharmataḥ':
righteously', 'kuru-śreṣṭha''best among the Kurus (honorific address)', 'śatru-sūdana': 'slayer of enemies (honorific address)'}
righteously', 'kuru-śreṣṭha':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kuru lineage (Kuru-śreṣṭha)
T
the future grandson (pautraḥ)
P
Pṛthvī (the earth)
S
Sāgara (the ocean/sea)

Educational Q&A

The verse affirms confidence in dharma and the continuity of righteous governance: even after devastation and grief, a future heir will arise who will protect the world according to dharma, so despair should be relinquished.

Vaiśampāyana delivers a consoling prophecy to a Kuru elder/hero, declaring that a blessed grandson will be born and will rule the entire earth righteously, thereby urging the listener to abandon sorrow and doubt.