Abhimanyunidhana-prakāśaḥ — Vasudeva–Kṛṣṇa–Subhadrā–Kuntī śoka-saṃvāda
Disclosure and Consolation
ततः पार्थ समासाद्य पतड़ इव पावकम् | पजञ्चत्वमगमत् सौतिर्द्धितीयेडहनि दारुण:
tataḥ pārtha samāsādya pataṅga iva pāvakam | pañcatvam agamat sautir dvitīye 'hani dāruṇaḥ ||
Vāsudeva nói: “Rồi, hỡi Pārtha, con trai của Sūta, vốn hung bạo trong bản tính, áp sát giao chiến với ngươi và gặp kết cục vào ngày thứ hai. Như con thiêu thân lao vào ngọn lửa rực cháy rồi bị thiêu rụi, hắn đối mặt ngươi nơi chiến địa và bị giết.” Câu kệ là lời cảnh tỉnh về đạo lý: sự hiếu chiến liều lĩnh và lòng dũng cảm mê lầm—khi bị thúc đẩy bởi tàn bạo chứ không bởi dharma—sẽ mau chóng dẫn kẻ ấy đến diệt vong.
वासुदेव उवाच
The verse uses the moth-and-flame simile to teach that rash, cruel, and dharma-blind aggression leads swiftly to self-destruction; true heroism is not mere ferocity but action aligned with right conduct and discernment.
Kṛṣṇa (Vāsudeva) tells Arjuna (Pārtha) that a fierce warrior called “Sauti” approached and engaged Arjuna, and on the second day of fighting he was killed—likened to a moth flying into fire.