Abhimanyunidhana-prakāśaḥ — Vasudeva–Kṛṣṇa–Subhadrā–Kuntī śoka-saṃvāda
Disclosure and Consolation
तिस्रस्तु पाण्डुपुत्राणां चम्वो बीभत्सुपालिता: । हतप्रवीरभूयिष्ठा बभूवु: समवस्थिता:
tisras tu pāṇḍuputrāṇāṁ camvo bībhatsupālitāḥ | hatapravīrabhūyiṣṭhā babhūvuḥ samavasthitāḥ ||
Vāsudeva nói: Con cháu Pāṇḍu vẫn còn ba đạo quân akṣauhiṇī, do Arjuna (Bībhatsu) che chở. Dẫu phần lớn những dũng sĩ hàng đầu đã ngã xuống, các đạo quân ấy vẫn đứng vững, bày trận sẵn sàng—cho thấy ý chí giữa tổn thất nặng nề và sự dai dẳng lạnh lùng của chiến tranh.
वासुदेव उवाच
Even after severe losses, disciplined resolve and responsible leadership can keep a community from collapsing; the verse highlights steadfastness under adversity and the kṣatriya ethic of maintaining order and readiness despite grief.
Vāsudeva describes the Pāṇḍavas’ remaining strength: three military divisions still stand, with Arjuna guarding them. Many leading warriors have fallen, yet the troops remain formed up and prepared to fight.