Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Abhimanyunidhana-prakāśaḥ — Vasudeva–Kṛṣṇa–Subhadrā–Kuntī śoka-saṃvāda

Disclosure and Consolation

अकरोत्‌ स ततः काल॑ शरतल्पगतो मुनि: । अयनं दक्षिण हित्वा सम्प्राप्ते चोत्तरायणे

akarot sa tataḥ kālaṁ śaratālpagato muniḥ | ayanaṁ dakṣiṇaṁ hitvā samprāpte cottarāyaṇe ||

Vāsudeva nói: Sau đó, vị hiền triết nằm trên giường tên đã tự chọn thời khắc ra đi. Khi mặt trời còn theo hành trình về phương Nam (Dakṣiṇāyana), ông không lìa đời; chỉ khi mùa ấy chấm dứt và hành trình về phương Bắc (Uttarāyaṇa) đến, ông mới chấp nhận cái chết—bày tỏ sự tự chủ kỷ luật đối với thời gian và sự kiên định giữ trọn lời nguyện, dẫu giữa hậu cảnh tàn khốc của chiến tranh.

अकरोत्did, performed
अकरोत्:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलुङ् (अorist), 3, singular, परस्मैपद
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद्-प्रभव)
कालम्time (period)
कालम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, singular
शरतल्पगतःgone to (lying on) the bed of arrows
शरतल्पगतः:
TypeAdjective
Rootशरतल्प-गत (कृदन्त-प्रातिपदिक; गत from गम्)
Formmasculine, nominative, singular
मुनिःthe sage (ascetic)
मुनिः:
Karta
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
अयनम्course (of the sun), solstice-period
अयनम्:
Karma
TypeNoun
Rootअयन (प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, singular
दक्षिणम्southern
दक्षिणम्:
TypeAdjective
Rootदक्षिण (प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, singular
हित्वाhaving abandoned, having left
हित्वा:
TypeVerb
Rootहा (धातु) / त्यज्-अर्थे; क्त्वान्त
Formक्त्वा (absolutive), परस्मैपद-भाव
सम्प्राप्तेwhen (it) had arrived
सम्प्राप्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसम्-प्र-आप् (धातु) → सम्प्राप्त (कृदन्त)
Formneuter, locative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
उत्तरायणेin the northern course (uttarāyaṇa)
उत्तरायणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउत्तरायण (प्रातिपदिक)
Formneuter, locative, singular

वासुदेव उवाच

V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)
B
Bhīṣma
Ś
śara-śayyā (bed of arrows)
D
dakṣiṇāyana
U
uttarāyaṇa

Educational Q&A

The verse highlights disciplined self-governance: even in extreme suffering, one can uphold vows and choose the proper time for one’s final act, aligning personal conduct with a larger moral and cosmic order.

Kṛṣṇa (Vāsudeva) explains that Bhīṣma, lying on the arrow-bed, did not relinquish life during dakṣiṇāyana; he waited until uttarāyaṇa arrived and then deliberately accepted death.