Kṛṣṇasya Dvārakā-praveśaḥ — Krishna’s Return to Dvārakā and the Raivataka Festival
सोडहं द्विजेभ्य: प्रणतो विप्राद् दोषमवाप्तवान् | गतिमन्यां न पश्यामि मदयन्तीसहायवान्
so 'haṃ dvijebhyaḥ praṇato viprād doṣam avāptavān | gatim anyāṃ na paśyāmi madayantī-sahāyavān ||
Saudāsa nói: “Dẫu ta vẫn luôn cúi mình kính lễ các bậc Nhị Sinh (Bà-la-môn), vậy mà chỉ bởi lời nguyền của một Bà-la-môn duy nhất, ta đã mang lấy vết nhơ này và rơi vào cảnh khốn cùng. Tại đây ta ở lại cùng Madayantī làm bạn đồng hành, nhưng ta chẳng thấy con đường nào khác—chẳng thấy phương cách giải thoát—khỏi tai ương này.”
सौदास उवाच
Even habitual reverence toward the righteous (dvijas) does not automatically cancel the moral and karmic force of a grave transgression; a brāhmaṇa’s curse is portrayed as ethically potent, and the verse highlights accountability and the search for expiation when one has fallen into doṣa (taint).
King Saudāsa laments that despite his customary respect for brāhmaṇas, he has been afflicted by a brāhmaṇa’s curse and now endures a degraded condition; with Madayantī beside him, he confesses he sees no clear means of deliverance from this misfortune.