Kṛṣṇasya Dvārakā-praveśaḥ — Krishna’s Return to Dvārakā and the Raivataka Festival
हाहाकृतमभूत् सर्वमैरावतनिवेशनम् । वासुकिप्रमुखानां च नागानां जनमेजय
hāhākṛtam abhūt sarvam airāvata-niveśanam | vāsuki-pramukhānāṁ ca nāgānāṁ janamejaya ||
Toàn bộ nơi cư ngụ của Airāvata bỗng chìm trong náo loạn bởi tiếng kêu gào vang dậy. Và, hỡi Janamejaya, các dinh thất của loài Nāga do Vāsuki đứng đầu bị khói dày phủ kín; bóng tối lan tràn trên đó, khiến chúng trông như rừng núi bị màn sương che khuất.
अश्व उवाच
The verse highlights how destructive forces—whether ritual, conflict, or unleashed power—create collective suffering that spreads beyond a single target. It implicitly cautions rulers and agents of action to consider wider consequences and to restrain violence that disrupts social and cosmic order.
The speaker (the horse) describes a sudden outbreak of panic: Airāvata’s residence is filled with cries, and the Nāga dwellings led by Vāsuki are engulfed in smoke and darkness, appearing like mist-covered forests and mountains.