Kṛṣṇasya Dvārakā-praveśaḥ — Krishna’s Return to Dvārakā and the Raivataka Festival
वैशम्पायन उवाच इत्युक्त: स तदा राज्ञा क्षमं बुद्धिमता हितम् । अनुज्ञाप्य स राजानमहल्यां प्रतिजग्मिवान्
Vaiśampāyana uvāca: ity uktaḥ sa tadā rājñā kṣamaṁ buddhimatā hitam | anujñāpya sa rājānam ahalyāṁ pratijagmivān ||
Vaiśampāyana nói: Được nhà vua—bậc trí—nói như vậy, và nghe những lời hợp lẽ, hữu ích, hiền giả Uttaṅka xin phép nhà vua rồi lại lên đường hướng về Ahalyā.
वैशम्पायन उवाच
One should accept fitting and beneficial counsel from the wise, and act with propriety—especially by seeking and receiving due permission before departing or undertaking the next step.
After hearing the wise king’s appropriate and welfare-oriented words, Uttaṅka formally takes the king’s leave and proceeds toward Ahalyā, marking a transition to the next scene of the episode.