Uttaṅka’s Petition for Madayantī’s Divine Earrings (Maṇikuṇḍala) — Agreement, Proof, and Vigilance
स तथेति प्रतिश्रुत्य जगाम जनमेजय । गुरुपत्नीप्रियार्थ वै ते समानयितुं तदा
sa tatheti pratiśrutya jagāma janamejaya | gurupatnīpriyārthaṃ vai te samānayituṃ tadā ||
Vaiśampāyana nói: “Xin vâng,” chàng đã hứa với vua Janamejaya; rồi lập tức lên đường để tìm lấy đôi khuyên tai ấy, với ý nguyện làm trọn điều mong mỏi thân yêu của phu nhân thầy mình.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores dharma through keeping one’s promise (pratiśruti) and serving the guru’s household: assent is followed by immediate action, showing integrity, responsiveness, and respect for rightful authority.
Uttanka agrees—saying “tathā”—to the teacher’s wife’s request and departs to fetch the specified ornaments (the kuṇḍalas), motivated by the desire to please her; Vaiśampāyana narrates this to King Janamejaya.