Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Kṛṣṇa’s Departure, Auspicious Omens, and the Opening of the Uttaṅka Dialogue (कृष्णप्रयाण-निमित्त-उत्तङ्कसंवाद-प्रारम्भः)

क्षत्तारं चापि संगृहा पृष्टत्वा कुशलमव्ययम्‌

kṣattāraṃ cāpi saṃgṛhya pṛṣṭvā kuśalam avyayam

Vaiśampāyana nói: Ông cũng tiến đến, nắm lấy vị quan coi nội thất (chamberlain) và hỏi thăm phúc an bền vững của người ấy—rằng mọi sự có yên ổn, không hề tổn hại chăng. Câu này phản chiếu lễ nghĩa theo dharma: trước hết hỏi an lành của người khác rồi mới nói đến việc của mình.

क्षत्तारम्the chamberlain/attendant (kṣattā)
क्षत्तारम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षत्तृ
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
संगृह्यhaving taken/received (having gathered)
संगृह्य:
TypeVerb
Rootसम्-ग्रह्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
पृष्ट्वाhaving asked
पृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootपृच्छ्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
कुशलम्welfare/well-being
कुशलम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुशल
FormNeuter, Accusative, Singular
अव्ययम्undiminished/unchanged; safe
अव्ययम्:
TypeAdjective
Rootअव्यय
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
kṣattṛ (chamberlain/attendant)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic etiquette: one should begin interactions by respectfully inquiring into another’s welfare, signaling goodwill and non-harm before pursuing one’s own aims.

A figure (implied from context) approaches the court officer (kṣattṛ) and first asks about his well-being—an opening gesture of respect and reassurance that all is safe and in order.