Marutta–Indra Rivalry and Bṛhaspati’s Priestly Refusal (मरुत्तेन्द्रस्पर्धा—बृहस्पतेः पौरोहित्यनिश्चयः)
त्वं भूतानामधिपतिस्त्वयि लोका: प्रतिषछ्ठिता: । नमुचेर्विश्वरूपस्य निहन्ता त्वं बलस्य च
tvaṁ bhūtānām adhipatis tvayi lokāḥ pratiṣṭhitāḥ | namucer viśvarūpasya nihantā tvaṁ balasya ca ||
Vyāsa nói: “Ngài là chúa tể tối thượng của muôn loài; các thế giới nương tựa nơi ngài mà đứng vững. Ngài là kẻ diệt Namuci, Viśvarūpa và ác thần Bala. Vì thế ngài được tán dương là bậc nâng đỡ trật tự vũ trụ, là đấng hộ trì xua tan những thế lực đe dọa sự ổn định của các cõi.”
व्यास उवाच
The verse frames righteous sovereignty as the maintenance of stability for all beings: the worlds ‘stand established’ on the rightful lord who protects order by overcoming destructive forces. Ethical authority is linked to responsibility—supporting life and restraining chaos.
Vyāsa addresses the Devarāja (Indra) with a formal eulogy, recalling Indra’s celebrated victories over Namuci, Viśvarūpa, and the asura Bala, and presenting these deeds as signs of his role as protector and cosmic upholder.