कālacakra-वर्णनम् तथा āśrama-धarma-निरूपणम्
The Wheel of Time and the Norms of the Āśramas
यः कश्षिदिह लोके5स्मिन्नागम: परिकीर्तित: । तस्यान्तगमन श्रेय: कीर्तिरेषा सनातनी
yaḥ kaścid iha loke 'sminn āgamaḥ parikīrtitaḥ | tasyāntagamana-śreyaḥ kīrtir eṣā sanātanī ||
Vāyu nói: “Bất cứ giáo pháp khả tín (āgama) nào được tuyên thuyết ở đời—nêu điều nên làm và điều nên tránh—thì sự tinh thông giáo pháp ấy là điều thiện tối thượng đối với các gia chủ ‘hai lần sinh’ (dvija). Từ sự hiểu biết có kỷ luật ấy phát sinh danh tiếng bền lâu, được xem là bất hủ.”
वायुदेव उवाच
The verse teaches that for twice-born householders, thorough mastery of authoritative dharma-teachings—especially the disciplines of injunction and prohibition—is a supreme good, yielding lasting ethical stature and enduring renown.
Vāyudeva is speaking in a didactic mode, emphasizing the value of śāstric learning and disciplined understanding as a foundation for righteous household life and for the lasting honor that follows from living by dharma.