Kārtavīrya–Samudra Saṃvāda and the Jāmadagnya Precedent (आश्वमेधिक पर्व, अध्याय २९)
रामो5पि धनुरादाय रथमारुहा[ सत्वर: । विसृजन् शरवर्षाणि व्यधमत् पार्थिवं बलम्,इधर परशुरामजी भी धनुष लेकर तुरंत रथपर सवार हो गये और बाणोंकी वर्षा करते हुए राजाकी सेनाका संहार करने लगे
rāmo 'pi dhanur ādāya ratham āruhya satvaraḥ | visṛjan śaravarṣāṇi vyadhamat pārthivaṃ balam ||
Rāma (Paraśurāma) cũng cầm lấy cung, mau chóng lên xe chiến. Ngài phóng ra những trận mưa tên, bắt đầu đánh tan và tiêu diệt quân đội của nhà vua.
समुद्र उवाच
The verse highlights the decisive, duty-driven use of martial power in a battlefield context: once conflict is engaged, a warrior acts swiftly and effectively to neutralize hostile force—raising questions about restraint, proportionality, and the responsibilities tied to strength.
Rāma (understood here as Paraśurāma) seizes his bow, quickly mounts his chariot, and unleashes volleys of arrows, thereby destroying or dispersing the king’s army.