Abhaya-Itihāsa: Karma, Indriyas, and the Non-sensory Brahman
Brāhmaṇī–Brāhmaṇa Saṃvāda
अनेनैव प्रकारेण प्रगृहीतं पुरातनै: । पूर्णाहुतिभिरापूर्णास्त्रिभि: पूर्यन्ति तेजसा
anenaiva prakāreṇa pragṛhītaṃ purātanaiḥ | pūrṇāhutibhir āpūrṇās tribhiḥ pūryanti tejasā ||
Thần Vāyu nói: “Chính theo cách ấy, các bậc hiền triết thời cổ, thuận theo mặc khải Veda (Śruti), đã tiếp nhận và giảng giải những hình thái như prāṇa—hơi thở sinh mệnh. Nhờ ba ‘lễ vật’—người biết, tri thức, và điều được biết—mọi thế giới đều được làm cho viên mãn; và các thế giới ấy rực sáng, thấm đẫm quang huy của Tự Ngã.”
वायुदेव उवाच
The verse presents a Vedāntic-sacrificial metaphor: reality is understood through a triad—knower, knowledge, and knowable—likened to three oblations that ‘fill’ the worlds. Ultimately, the fullness and illumination of the worlds are grounded in ātman-like radiance (tejas), pointing to inner self-knowledge as the source of true completeness.
Vāyu-deva is instructing the listener by appealing to ancient ṛṣis and śruti-based tradition. He explains how earlier sages conceptualized principles like prāṇa and then elevates the discussion to a universal framework—knower/knowledge/knowable—describing how these principles pervade and complete all worlds with the Self’s light.