Arjuna’s request to Krishna and the opening of the Kāśyapa–Brāhmaṇa mokṣa discourse (Āśvamedhika-parva 16)
वे मुक्तकी भाँति विचरनेवाले
te muktakī-bhānti vicarṇevāle, siddhāḥ, śānta-cittāḥ, jitendriyāḥ, brahma-tejasā dīdyamānāḥ, sarvatra ghūmṇevāle ca antardhāna-vidyā-jñāḥ āsan. adṛśya-rahaṇevāle cakra-dhārī siddhaiḥ saha te vicaranti, saṃbhāṣante, ca teṣām eva saha ekānte niṣīdanti sma. yathā vāyuḥ kvacid anāsaktaḥ san sarvatra pravahati, tathā te sarvatra anāsakta-bhāvena svacchandatayā vicaranti sma. maharṣiḥ kāśyapaḥ teṣāṃ uparyuktaṃ mahimānaṃ śrutvaiva teṣāṃ samīpaṃ jagāma. taṃ samāsādya medhāvī sa tadā dvija-sattamaḥ, caraṇau dharma-kāmo 'sya tapasyī su-samāhitaḥ, pratipede yathā-nyāyaṃ dṛṣṭvā tan mahad adbhutam.
Họ đi lại như những bậc đã giải thoát—các siddha thành tựu, tâm an tịnh, chế ngự các căn, rực sáng bởi uy quang của Phạm (brahman). Rong ruổi khắp nơi, họ biết thuật ẩn thân. Cùng những siddha vô hình, tay mang luân xa, họ lang thang, đàm đạo và ngồi với nhau nơi vắng lặng. Như gió thổi khắp mà chẳng bám víu vào đâu, họ cũng tự tại du hành, không vướng mắc, tùy ý mà đi. Chỉ nghe danh sự vĩ đại ấy, hiền thánh Kaśyapa đã đến tìm họ. Khi đến gần, vị khổ hạnh trí tuệ—bậc tối thượng trong hàng lưỡng sinh, chí hướng nơi dharma, định tâm vững chắc—đã cúi lạy dưới chân vị siddha theo đúng lễ nghi, kinh ngạc trước cảnh tượng phi thường.
ब्राह्मण उवाच
True spiritual attainment is marked less by display and more by inner qualities—calm mind, mastery of the senses, and above all non-attachment. The siddhas’ freedom is compared to the wind: moving everywhere without clinging. Kaśyapa’s proper bowing shows that even great learning should be joined with humility and reverence toward realized beings.
A group of siddhas, capable of invisibility and moving freely, are described as wandering and meeting in secluded places. Hearing of their extraordinary state, the sage Kaśyapa approaches them and, following proper etiquette, bows at the feet of the siddha, amazed by what he sees.