Kṛṣṇa–Arjuna Saṃvāda in Indraprastha: Consolation, Legitimation, and Leave for Dvārakā (आश्वमेधिकपर्व, अध्याय १५)
ऋषीणां देवतानां च वंशांस्तावाहतु: सदा । प्रीयमाणौ महात्मानौ पुराणावृषिसत्तमौ
ṛṣīṇāṃ devatānāṃ ca vaṃśāṃs tāv āhatuḥ sadā | prīyamāṇau mahātmānau purāṇāv ṛṣisattamau ||
Vaiśampāyana nói: Hai bậc đại tâm ấy, những hiền triết cổ xưa, bậc tối thượng trong hàng ṛṣi, luôn dành cho nhau tình thâm. Trong mạch chuyện trò, họ không ngừng thuật lại các dòng dõi của chư thiên và các ṛṣi, lại còn kể những chuyện chiến tranh kỳ dị cùng những gian khổ do nó sinh ra—đặt kề nhau ký ức, truyền thống và cái giá đạo lý của xung đột.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical function of sacred conversation: preserving lineage-traditions (vaṃśa) and remembering the human cost of war. Affectionate, truthful dialogue among the wise becomes a vehicle for transmitting dharma—both through ancestral memory and through sober reflection on conflict and suffering.
Vaiśampāyana describes two ancient, eminent sages who are close friends. They regularly converse about the genealogies of gods and sages, and they also recount remarkable war-episodes and the hardships connected with them.