Marutta’s Sacrifice: Indra’s Threat, Saṃvarta’s Mantric Restraint, and Divine Reconciliation (अध्याय १०)
इन्द्र उवाच जानामि ते गुरुमेनं तपोधनं बृहस्पतेरनुजं तिग्मतेजसम् । यस्याद्धानादागतोऊहं नरेन्द्र प्रीतिमेंडद्य त्वयि मन्यु: प्रणष्ट:
indra uvāca | jānāmi te gurum enaṃ tapodhanaṃ bṛhaspater anujaṃ tigmātejasam | yasyāhvānād āgato 'haṃ narendra prītir me 'dyā tvayi manyuḥ praṇaṣṭaḥ ||
Indra nói: “Hỡi nara-indra, ta nhận ra vị thầy đáng kính của ngươi—bậc giàu công phu khổ hạnh, em của Bṛhaspati, mang uy quang chói lòa khó ai chịu nổi. Chính do lời thỉnh triệu của ông mà ta đến đây. Nay ta đã hài lòng với ngươi, và mọi cơn giận đối với ngươi đều đã tiêu tan.”
इन्द्र उवाच
The verse highlights the ethical power of tapas and the sanctity of the guru: a king’s relationship with a spiritually potent teacher can invoke divine attention and transform hostility into favor, emphasizing reconciliation through reverence and restraint.
Indra addresses a king, acknowledging the king’s guru—an ascetic of intense radiance and the younger brother of Bṛhaspati. Indra says he came because of this teacher’s invocation and declares that his anger has ended and he is now pleased with the king.