Previous Verse

Shloka 215

Marutta’s Sacrifice: Indra’s Threat, Saṃvarta’s Mantric Restraint, and Divine Reconciliation (अध्याय १०)

नरेश्वर! मैं अभी उन्हें स्तम्भित करता हूँ; अतः तुम इन्द्रसे न डरो। मैंने सम्पूर्ण देवताओंके अस्त्र-शस्त्र भी क्षीण कर दिये हैं। चाहे दसों दिशाओंमें वज्ञ गिरे

saṃvarta uvāca | nareśvara! ahaṃ tān adya stambhayāmi; ato tvaṃ indrasya mā bhaiḥ | mayā samagradevatānām astrāṇi śastrāṇi ca kṣīṇīkṛtāni | daśasu dikṣu vajrāṇi patantu, vāyur vā pravātu, indraḥ svayam eva varṣarūpaḥ san sarvavaneṣu nirantaraṃ varṣatu, ākāśe vyartham eva jalaplāvanaṃ bhavatu, vidyut ca sphuratu—tathāpi tvaṃ mā bhaiḥ || vahni-devaḥ trātu vā sarvatas te, kāmān vā sarvān varṣatu vāsavo vā | vajraṃ tathā sthāpayatāṃ vadhāya, mahāghoraṃ plavamānaṃ jalaughaś ca ||

Saṃvarta nói: “Tâu đại vương, ngay lúc này ta sẽ làm chúng tê liệt; vì thế chớ sợ Indra. Ta đã làm cho vũ khí và thần khí của toàn thể chư thiên đều hao kiệt rồi. Dẫu sét đánh khắp mười phương, dẫu cuồng phong nổi dậy, dẫu Indra tự hóa thành mưa mà trút không ngừng xuống mọi rừng núi, dẫu bầu trời ngập nước và chớp lóe vô ích—ngài cũng đừng kinh hãi. Dù Thần Lửa đến che chở ngài từ bốn bề, hay Vāsava (Indra) rưới xuống mọi điều ước, hoặc giương lôi chùy để sát phạt, và một cơn đại hồng thủy ghê gớm dâng trào—hãy đứng vững, không chút sợ hãi.”

वह्निदेवःthe Fire-god (Agni)
वह्निदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootवह्निदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
त्रातुmay (he) protect
त्रातु:
TypeVerb
Rootत्रा
FormImperative (Lot), 3rd, Singular, Parasmaipada
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
सर्वतःfrom all sides / everywhere
सर्वतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
तेto you / for you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative, Singular
कामान्desires / wishes
कामान्:
Karma
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्वान्all
सर्वान्:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
वर्षतुmay (he) rain / shower (grant)
वर्षतु:
TypeVerb
Rootवृष्
FormImperative (Lot), 3rd, Singular, Parasmaipada
वासवःVāsava (Indra)
वासवः:
Karta
TypeNoun
Rootवासव
FormMasculine, Nominative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
वज्रंthe thunderbolt
वज्रं:
Karma
TypeNoun
Rootवज्र
FormNeuter, Accusative, Singular
तथाthus / likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
स्थापयताम्let the two set/aim/bring to bear
स्थापयताम्:
TypeVerb
Rootस्था/स्थापय्
FormImperative (Lot), 3rd, Dual, Parasmaipada
वधायfor killing / for slaying
वधाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootवध
FormMasculine, Dative, Singular
महाघोरम्very terrible
महाघोरम्:
TypeAdjective
Rootमहाघोर
FormNeuter, Accusative, Singular
प्लवमानम्surging / floating / overflowing
प्लवमानम्:
TypeAdjective
Rootप्लवमान
FormNeuter, Accusative, Singular
जलौघम्a mass/flood of water
जलौघम्:
Karma
TypeNoun
Rootजलौघ
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root

संवर्त उवाच

S
Saṃvarta
I
Indra (Vāsava)
A
Agni (Vahni-deva)
V
Vāyu
V
Vajra (thunderbolt)
T
Ten directions (daśa diśaḥ)
S
Sky (ākāśa)
F
Forests (vana)

Educational Q&A

The passage teaches steadfast fearlessness grounded in spiritual power and clarity of purpose: even overwhelming displays of divine force—thunderbolt, storm, lightning, flood—should not shake one’s resolve when one is protected by higher insight and disciplined strength.

Saṃvarta addresses a king, promising to immobilize the opposing divine forces and assuring him not to fear Indra. He declares that he has already neutralized the gods’ weapons, and he lists extreme cosmic threats (thunderbolts in all directions, storms, incessant rain, flooding, lightning) to emphasize that none of these should cause fear.