अध्याय ९ — धृतराष्ट्रस्य युधिष्ठिरं प्रति राजनित्युपदेशः
Dhṛtarāṣṭra’s Counsel on Royal Policy to Yudhiṣṭhira
ततः संधाय ते सर्वे वाक्यान्यथ समासत: । एकस्मिन् ब्राह्मणे राजन् निवेश्योचुर्नराधिपम्
tataḥ sandhāya te sarve vākyāny atha samāsataḥ | ekasmin brāhmaṇe rājan niveśyocur narādhipam ||
Vaiśampāyana nói: Rồi tất cả họ cùng bàn bạc và cô đọng lời lẽ. Tâu Đại vương, họ giao trọng trách phát ngôn cho một vị bà-la-môn, và qua vị ấy mà thưa trình với bậc chúa tể loài người (nhà vua). Cảnh ấy cho thấy sự thận trọng, trật tự trong việc can gián: trao lời nói cho người xứng đáng để thông điệp được chuyển đạt với tiết chế và đúng phép.
वैशम्पायन उवाच
Collective counsel should be conveyed with discipline: after deliberation, speech is summarized and entrusted to a competent, respected spokesman, reflecting restraint (saṃyama) and propriety in addressing authority.
A group consults among themselves, compresses their message, and appoints one brāhmaṇa to speak on their behalf to the king, ensuring an orderly and authoritative presentation.