Vyāsa’s Boon-Offer and Dhṛtarāṣṭra’s Remorse in the Forest Assembly (आश्रमवासिक पर्व, अध्याय ३६)
तत्राश्रौषमहं सर्वमेतत् पुरुषसत्तम,इति श्रीमहाभारते आश्रमवासिके पर्वणि नारदागमनपर्वणि दावाग्निना धृतराष्ट्रादिदाहे सप्तत्रिंशो5ध्याय:
tatrāśrauṣam ahaṃ sarvam etat puruṣasattama | iti śrīmahābhārate āśramavāsike parvaṇi nāradāgamanaparvaṇi dāvāgninā dhṛtarāṣṭrādidāhe saptatriṃśo 'dhyāyaḥ ||
Tại đó, ta đã nghe trọn vẹn mọi điều này, hỡi bậc ưu tú nhất trong loài người. Vậy là trong Śrī Mahābhārata, thuộc Āśramavāsika Parva, trong phần nói về sự quang lâm của Nārada, nơi thuật chuyện trận hỏa hoạn rừng thiêu rụi Dhṛtarāṣṭra và những người khác, chương thứ ba mươi bảy đã kết thúc.
नारद उवाच
The verse functions as a narrative colophon: it emphasizes faithful transmission through hearing (śravaṇa) and underscores impermanence—worldly power and long-held attachments culminate in inevitable dissolution, aligning with the parva’s renunciatory and dharmic tone.
Nārada states that he has heard the entire account, and the text formally closes the chapter within the Āśramavāsika Parva, specifically the episode describing how a forest-fire led to the burning/death of Dhṛtarāṣṭra and others.