Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Vyāsa’s Boon-Offer and Dhṛtarāṣṭra’s Remorse in the Forest Assembly (आश्रमवासिक पर्व, अध्याय ३६)

ऋषिपुत्रो मनीषी स राजा चक्रेडस्य तद्‌ वच:

ṛṣiputro manīṣī sa rājā cakredasya tad vacaḥ

Nārada nói: Vị vua hiền trí ấy, con của một bậc ṛṣi, bèn thốt những lời ấy với Cakredasa, đặt lời khuyên trong sự sáng suốt và trách nhiệm của bậc quân vương.

ऋषि-पुत्रःthe sage's son
ऋषि-पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषिपुत्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
मनीषीwise, thoughtful
मनीषी:
Karta
TypeAdjective
Rootमनीषिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
चक्रेdid, made
चक्रे:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
FormPerfect (लिट्), Third, Singular
इदस्यof Ida (name)
इदस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootइद (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
वचःspeech, words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
T
the wise king (ṛṣiputra)
C
Cakredasa

Educational Q&A

Wisdom and dharma are conveyed through measured speech: a ruler—especially one shaped by a sage’s lineage—must counsel others with discernment, aiming at ethical order rather than impulse.

Nārada continues his narration and introduces a moment of dialogue: a wise king, described as a sage’s son, addresses Cakredasa, indicating a transition into counsel or instruction.