Previous Verse

Shloka 163

Adhyāya 32: Tāpasānāṃ Darśanaṃ — Ascetics Seek to Identify the Pāṇḍavas

आज शम्मुस्ते महात्मान: सवाहा: सपदानुगा: । कितने ही राक्षसों और पिशाचोंके लोकोंमें चले गये और कितने ही उत्तरकुरुमें जा पहुँचे। इस प्रकार सबको विचित्र-विचित्र गतियोंकी प्राप्ति हुई थी और वे महामना वहींसे देवताओंके साथ अपने-अपने वाहनों और अनुचरोंसहित आये थे

Ngày ấy, nhiều bậc đại nhân, cùng với các cỗ xe và tùy tùng, đã lên đường. Có kẻ đi đến các cõi của rākṣasa và piśāca; có kẻ lại tới được Uttara-kuru. Như vậy, mỗi người đều nhận lấy những cảnh giới khác lạ, muôn hình muôn vẻ; và chính từ nơi ấy, các bậc đại nhân kia đã cùng chư thiên trở lại, mang theo xe cộ và đoàn tùy thuộc của mình.

अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
शम्welfare, auspiciousness (as an exclamation/blessing)
शम्:
TypeIndeclinable
Rootशम्
उस्तेunclear/irregular reading (possibly corrupt)
उस्ते:
TypeIndeclinable
Rootउस्ते
महात्मानःgreat-souled ones
महात्मानः:
Karta
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Nominative, Plural
with
:
TypeIndeclinable
Root
वाहाःvehicles/mounts
वाहाः:
Karta
TypeNoun
Rootवाह
FormMasculine, Nominative, Plural
with
:
TypeIndeclinable
Root
पदानुगाःfollowers/attendants (those who go after the steps)
पदानुगाः:
Karta
TypeAdjective
Rootपदानुग
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच