Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Āśramāgamanam — The Pāṇḍavas Arrive at Dhṛtarāṣṭra’s Hermitage

तदुत्सवमहोदग्र॑ हृष्टनारीनराकुलम्‌ । आश्चर्यभूतं ददृशे चित्रं पटगतं यथा,वह हर्षोत्फुल्ल नर-नारियोंसे भरा हुआ महान्‌ आश्चर्यजनक उत्सव कपड़ेपर अंकित किये गये चित्रकी भाँति दिखायी देता था

tad utsava-mahodagraṁ hṛṣṭa-nārī-narākulam | āścarya-bhūtaṁ dadṛśe citraṁ paṭa-gataṁ yathā ||

Vaiśampāyana nói: Lễ hội lớn lao ấy—rực rỡ vươn cao trong vẻ huy hoàng và chật kín nam nữ hân hoan—hiện ra kỳ diệu như một bức họa vẽ trên tấm vải.

तत्that (object)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
उत्सव-महोदग्रम्a very lofty/grand festival
उत्सव-महोदग्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउत्सव-महोदग्र
FormNeuter, Accusative, Singular
हृष्ट-नारी-नर-आकुलम्crowded with delighted women and men
हृष्ट-नारी-नर-आकुलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहृष्ट-नारी-नर-आकुल
FormNeuter, Accusative, Singular
आश्चर्य-भूतम्having become a wonder; wondrous
आश्चर्य-भूतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआश्चर्य-भूत
FormNeuter, Accusative, Singular
ददृशेwas seen/appeared
ददृशे:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Ātmanepada
चित्रम्a picture; a marvel (as a picture)
चित्रम्:
Karta
TypeNoun
Rootचित्र
FormNeuter, Nominative, Singular
पट-गतम्gone onto/placed on cloth
पट-गतम्:
TypeAdjective
Rootपट-गत
FormNeuter, Accusative, Singular
यथाas; like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
U
utsava (festival)
P
paṭa (cloth/canvas)
C
citra (painting/picture)

Educational Q&A

The verse highlights the power of perception and collective emotion: a joyful public event can appear so perfectly arranged and vivid that it resembles a painted tableau. In the Mahābhārata’s late-parva atmosphere, such beauty also subtly points to the fleeting, constructed nature of worldly scenes.

Vaiśampāyana describes a magnificent celebration, densely filled with happy men and women. He emphasizes its extraordinary visual impact by comparing it to a picture painted on cloth.