धृतराष्ट्रस्य पाण्डवेषु प्रीति-वृत्तान्तः | Dhṛtarāṣṭra’s Affectionate Disposition toward the Pāṇḍavas
युधिछिर उवाच नमां प्रीणयते राज्यं त्वय्येवं दु:खिते नृप । धिड्मामस्तु सुदुर्बुद्धि राज्यसक्तं प्रमादिनम्
yudhiṣṭhira uvāca
na māṃ prīṇayate rājyaṃ tvayy evaṃ duḥkhite nṛpa |
dhiṅ mām astu sudurbuddhiṃ rājyasaktaṃ pramādinam ||
Yudhiṣṭhira nói: “Tâu Đại vương, vương quốc này chẳng còn đem lại cho con niềm vui, vì Người đã chịu khổ ở đây như thế mà con lại không hề hay biết. Ôi, đáng hổ thẹn cho con—phán đoán của con sao thảm hại đến vậy! Xin hãy lên án kẻ như con: bất cẩn và bám víu vào ngôi báu.”
युधिछिर उवाच
Attachment to power (rājya) and negligence (pramāda) are ethical failures; true dharma requires vigilant care for elders and accountability, even when one holds legitimate sovereignty.
Yudhiṣṭhira addresses the king (nṛpa) with grief and shame, saying the kingdom cannot please him because the king was suffering without Yudhiṣṭhira’s knowledge; he condemns his own heedlessness and attachment to rule.