धृतराष्ट्रस्य पाण्डवेषु प्रीति-वृत्तान्तः | Dhṛtarāṣṭra’s Affectionate Disposition toward the Pāṇḍavas
अप्रकाशान्यप्रियाणि चकारास्य वृकोदर: । जआज्ञां प्रत्यहरच्चापि कृतज्ै: पुरुषै: सदा
aprakāśāny apriyāṇi ca cakārāsya vṛkodaraḥ | ājñāṃ pratyaharac cāpi kṛtajñaiḥ puruṣaiḥ sadā ||
Vaiśaṃpāyana nói: Bhīma (Vṛkodara) đã làm cho ông nhiều việc vốn nên giữ kín, khó nói ra và cũng là những việc chẳng vui gì khi phải thực hiện; lại còn bảo đảm các mệnh lệnh được thi hành đúng đắn—luôn thông qua những người trung thành, biết ơn và ghi nhớ bổn phận.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights that fulfilling dharma and rightful authority can involve difficult, unpleasant, and confidential actions; such tasks should be handled with discretion and entrusted to reliable, duty-conscious people.
Vaiśaṃpāyana describes Bhīma acting as an effective executor: he undertakes certain sensitive and disagreeable tasks on someone’s behalf and ensures orders are implemented through loyal, obligation-remembering agents.