Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

अश्रमवासिनां विषादः — Lament in Hastināpura after the Elders’ Forest Withdrawal

षोडशेमानि वर्षाणि गतानि मुनिपुज्भव । अस्य राज्ञो हतान्‌ पुत्रान शोचतो न शमो विभो,मुनिवर! प्रभो! इन महाराजको अपने मरे हुए पुत्रोंक लिये शोक करते आज सोलह वर्ष बीत गये; किंतु अबतक इन्हें शान्ति नहीं मिली

Vaiśampāyana uvāca | ṣoḍaśemāni varṣāṇi gatāni munipuṅgava | asya rājño hatān putrān śocato na śamo vibho ||

Vaiśampāyana nói: “Hỡi bậc hiền triết tối thượng, mười sáu năm đã trôi qua, vậy mà vị vua này—than khóc những người con bị sát hại—vẫn chẳng tìm được an bình. Nỗi sầu của ông chưa hề nguôi, cho thấy sự luyến ái đối với người thân và vết thương của chiến tranh có thể trói buộc tâm trí rất lâu, dù thời gian đã đi qua.”

षोडशsixteen
षोडश:
Karta
TypeAdjective
Rootषोडश
FormNeuter, Nominative, Plural
इमानिthese
इमानि:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Plural
वर्षाणिyears
वर्षाणि:
Karta
TypeNoun
Rootवर्ष
FormNeuter, Nominative, Plural
गतानिhave passed / gone
गतानि:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative, Plural
मुनिपुत्रO son of a sage
मुनिपुत्र:
TypeNoun
Rootमुनि + पुत्र
FormMasculine, Vocative, Singular
भवbe / (addressing) O sir
भव:
TypeVerb
Rootभू
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
अस्यof this
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
राज्ञःof the king
राज्ञः:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Singular
हतान्slain
हतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootहन्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Plural
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Plural
शोचतःof (him) grieving
शोचतः:
TypeVerb
Rootशुच्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Genitive, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
शमःpeace / calm
शमः:
Karta
TypeNoun
Rootशम
FormMasculine, Nominative, Singular
विभोO mighty one
विभो:
TypeNoun
Rootविभु
FormMasculine, Vocative, Singular
मुनिवरO best of sages
मुनिवर:
TypeNoun
Rootमुनि + वर
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रभोO lord
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
munipuṅgava (addressed sage)
T
the king (rājā)
T
the slain sons (hatāḥ putrāḥ)

Educational Q&A

Time alone does not heal grief when attachment and unresolved remorse persist; inner peace (śama) requires insight, acceptance, and disciplined restraint of the mind rather than mere passage of years.

Vaiśampāyana reports that even after sixteen years, the king continues to mourn his slain sons and has not attained tranquility, highlighting the enduring psychological aftermath of the Kurukṣetra catastrophe.