अश्रमवासिनां विषादः — Lament in Hastināpura after the Elders’ Forest Withdrawal
तेषां तत्र कथा दिव्या धर्मिष्ठा श्ना भवन् नूप । ऋषीणां च पुराणानां देवासुरविमिश्रिता:
teṣāṃ tatra kathā divyā dharmiṣṭhāś ca bhavan nṛpa | ṛṣīṇāṃ ca purāṇānāṃ devāsura-vimiśritāḥ ||
Vaiśampāyana nói: Tại đó, giữa họ, những cuộc đàm đạo thiêng liêng đã khởi lên, thấm đẫm nền tảng của dharma, hỡi bậc quân vương. Họ cũng bắt đầu bàn luận về các hiền triết thời cổ và những truyền thống xưa, đan xen với các chuyện tích về chư thiên và asura.
वैशम्पायन उवाच
Even after great upheavals, the mind is steadied through dharma-centered discourse—recollecting righteous traditions and exemplary narratives. The verse highlights that sacred conversation itself becomes a means of ethical orientation and inner consolidation.
In the setting of the Āśramavāsika episode, the gathered people begin exchanging elevated, dharma-focused stories. Their talk turns to ancient seers and old lore, including blended accounts involving devas and asuras—traditional narratives that frame moral reflection.