Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

नारदेन धृतराष्ट्रगतिवर्णनम् | Nārada’s Account of Dhṛtarāṣṭra’s Future Course

किमिच्छसि महीपाल मत्तः प्राप्तुमभीष्सितम्‌ | द्रष्ट स्प्रष्टमथ श्रीतुं तत्कर्ताउस्मि तवानघ

Vaiśampāyana uvāca: kim icchasi mahīpāla mattaḥ prāptum abhīpsitam | draṣṭuṁ spraṣṭum atha śrotuṁ tat kartā asmi tavānagha ||

Vaiśampāyana nói: “Tâu Đại vương, ngài muốn nhận từ ta ân huệ nào theo điều ngài ước nguyện? Ngài muốn được thấy ai, chạm đến ai, hay nghe tiếng của ai? Hỡi bậc vô tội, ta sẽ khiến điều ấy thành tựu cho ngài.”

किम्what (thing)
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
Formneuter, accusative, singular
इच्छसिyou desire
इच्छसि:
Karta
TypeVerb
Rootइष् (इच्छ्)
Formpresent, 2nd, singular, parasmaipada
महीपालO king (protector of the earth)
महीपाल:
TypeNoun
Rootमहीपाल
Formmasculine, vocative, singular
मत्तःfrom me
मत्तः:
Apadana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formablative, singular
प्राप्तुम्to obtain
प्राप्तुम्:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formtumun (infinitive)
अभीप्सितम्desired, wished-for
अभीप्सितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअभीप्सित
Formneuter, accusative, singular
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
TypeVerb
Rootदृश्
Formtumun (infinitive)
स्प्रष्टुम्to touch
स्प्रष्टुम्:
TypeVerb
Rootस्पृश्
Formtumun (infinitive)
अथor/then
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
श्रोतुम्to hear
श्रोतुम्:
TypeVerb
Rootश्रु
Formtumun (infinitive)
तत्that (thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
कर्तुम्to do, to accomplish
कर्तुम्:
TypeVerb
Rootकृ
Formtumun (infinitive)
अस्मिI am (ready)
अस्मि:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
Formpresent, 1st, singular, parasmaipada
तवof you/for you
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formgenitive, singular
अनघO sinless one
अनघ:
TypeAdjective
Rootअनघ
Formmasculine, vocative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
mahīpāla (a king, addressed)

Educational Q&A

The verse highlights compassionate responsiveness and ethical intent: a worthy request should be articulated clearly, and the giver (here, the narrator-sage) offers to fulfill it without coercion—framing aid as service to a blameless seeker rather than as a transaction.

Vaiśampāyana addresses a king and invites him to state his wish. He offers to arrange an experience the king longs for—whether to see someone, touch someone, or hear someone—signaling an impending fulfillment of a heartfelt desire within the Ashramavāsika context.