कुन्तीनिवर्तनप्रयत्नः तथा वननिवासप्रारम्भः
Attempt to Dissuade Kuntī; Commencement of Forest Residence
अस्यास्तु पाश्वे कनकोत्तमा भा यैषा प्रभा मूर्तिमतीव सौमी । मध्ये स्थिता सा भगिनी द्विजाग्रया- श्रक्रायुधस्याप्रतिमस्य तस्य
sañjaya uvāca |
asyāstu pārśve kanakottamābhā yaiṣā prabhā mūrtimatīva saumī |
madhye sthitā sā bhaginī dvijāgryā śakrāyudhasyāpratimasya tasya ||
Sañjaya nói: “Bên cạnh nàng là một phụ nữ có hào quang đẹp hơn cả vàng—như ánh trăng dịu hiền hiện hữu thành hình. Ngồi giữa các nữ nhân, hỡi bậc Bà-la-môn tối thượng, đó là Subhadrā, em gái của đấng cầm đĩa thần (Śrī Kṛṣṇa) vô song, quyền năng không ai sánh kịp.”
संजय उवाच
The verse models respectful perception: noble character is expressed through restrained, auspicious praise—seeing a person not merely as an individual but within dharmic relationships (here, Subhadrā as Kṛṣṇa’s sister) and recognizing dignity in the midst of grief and transition.
Sañjaya identifies and describes Subhadrā to a Brahmin interlocutor, highlighting her serene, moonlike radiance and her place among the women, while linking her identity to the incomparable discus-wielding Kṛṣṇa.