अौर्ध्वदेहिक-श्राद्धे दानयज्ञविस्तारः | Expansion of the Aurdhvadehika Śrāddha and the Donation-Rite
अपन ह< बक। है २ >> एकविशो< ध्याय: धृतराष्ट्र आदिके लिये पाण्डवों तथा पुरवासियोंकी चिन्ता वैशम्पायन उवाच वनं॑ गते कौरवेन्द्रे द:ःखशोकसमन्विता: । बभूवु: पाण्डवा राजन् मातृशोकेन चान्विता:
vaiśampāyana uvāca |
vanam gate kauravendre duḥkhaśokasamanvitāḥ |
babhūvuḥ pāṇḍavā rājan mātṛśokena cānvitāḥ ||
Vaiśampāyana nói: “Tâu Đại vương (Janamejaya), khi chúa tể nhà Kuru (Dhṛtarāṣṭra) đã vào rừng, các Pāṇḍava chìm ngập trong sầu khổ và bi thương. Nỗi đau tang mẹ cũng thiêu đốt lòng họ, như ngọn lửa chưa hề tắt.”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical weight of familial bonds and the cost of dharma after conflict: even rightful victory does not erase grief. It also frames the forest-life (vanaprastha/retirement) of elders as a dharmic transition that deeply affects those who remain, reminding rulers that governance includes bearing personal loss with steadiness.
Dhṛtarāṣṭra, the Kuru elder, has departed for the forest. In response, the Pāṇḍavas are plunged into sorrow—intensified by the recent loss of their mother—setting the emotional and moral atmosphere for the ensuing events of the Āśramavāsika narrative.