Chatra–Upānah Dāna: Origin Narrative
Jamadagni–Reṇukā–Sūrya Saṃvāda
शक्र उवाच अध्वर्यवे दुहितरं ददातु छन््दोगे वा चरितब्रह्मचर्ये । अथर्वणं वेदमधीत्य वि्र: स््नायीत य: पुष्करमाददाति
śakra uvāca | adhvaryave duhitaraṃ dadātu chāndoge vā carita-brahmacarye | atharvaṇaṃ vedam adhītya vīraḥ snāyīta yaḥ puṣkaram ādadāti ||
Śakra (Indra) nói: “Kẻ đã lấy đóa sen ấy hãy gả con gái mình cho một Adhvaryu uyên bác (tư tế Yajurveda), hoặc cho một Chāndoga (người xướng tụng Sāmaveda) đã hoàn tất kỷ luật brahmacarya. Hoặc nữa, sau khi học trọn Atharvaveda, người ấy—hỡi dũng sĩ—hãy mau trở thành một snātaka (người tốt nghiệp, đã mãn lời nguyện học trò).”
शक्र उवाच
The verse links social privileges and restitution (such as arranging a proper marriage alliance) to Vedic learning and disciplined conduct: the worthy recipients are those trained in Vedic tradition and who have completed brahmacarya, and the doer should complete study and become a snātaka—emphasizing education, self-control, and ritual propriety as ethical qualifications.
Indra (Śakra) lays down a directive concerning the person who has taken a lotus: he should compensate/act rightly by giving his daughter to a qualified Vedic scholar-priest (Yajurvedic Adhvaryu or Sāmavedic Chāndoga who has completed brahmacarya), or alternatively he should himself complete Atharvavedic study and promptly attain the status of a snātaka.