Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Chatra–Upānah Dāna: Origin Narrative

Jamadagni–Reṇukā–Sūrya Saṃvāda

भूगुरुवाच प्रत्याक्रोशेदिहाक्रुष्टस्ताडित: प्रतिताडयेत्‌ । खादेच्च पृष्ठमांसानि यस्ते हरति पुष्करम्‌

bhṛgur uvāca pratyākrośed ihākr̥ṣṭas tāḍitaḥ pratitäḍayet | khādec ca pṛṣṭhamāṁsāni yas te harati puṣkaram ||

Bhṛgu nói: “Nếu bị chửi mắng ở đây, hãy để kẻ ấy chửi lại; nếu bị đánh, hãy để kẻ ấy đánh trả. Kẻ đã trộm đóa sen của ngươi, hãy để hắn đến mức còn ăn cả thịt nơi lưng người khác—nghĩa là, hãy để hắn trở thành kẻ cùng chia phần trong chính những tội lỗi vừa được kể ra.”

भृगुःBhṛgu (the sage)
भृगुः:
Karta
TypeNoun
Rootभृगु
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
प्रत्याक्रोशेत्should abuse in return
प्रत्याक्रोशेत्:
TypeVerb
Rootप्रति-आ-क्रुश्
FormOptative, Third, Singular, Parasmaipada
इहhere (in this world/context)
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
आक्रुष्टःhaving been abused
आक्रुष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootआ-क्रुश्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
ताडितःhaving been struck
ताडितः:
Karta
TypeAdjective
Rootताड्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
प्रतिताडयेत्should strike back
प्रतिताडयेत्:
TypeVerb
Rootप्रति-ताड्
FormOptative, Third, Singular, Parasmaipada
खादेत्should eat
खादेत्:
TypeVerb
Rootखाद्
FormOptative, Third, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
पृष्ठ-मांसानिthe flesh of (someone's) back
पृष्ठ-मांसानि:
Karma
TypeNoun
Rootपृष्ठमांस
FormNeuter, Accusative, Plural
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तेof you / your
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
हरतिsteals / takes away
हरति:
TypeVerb
Rootहृ
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
पुष्करम्the lotus (lit. puṣkara)
पुष्करम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुष्कर
FormNeuter, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhṛgu
P
puṣkara (lotus)

Educational Q&A

Retaliation—returning abuse for abuse and violence for violence—draws one into the same moral fault; it is portrayed as becoming a participant in sin rather than upholding dharma.

Within Bhīṣma’s discourse, a saying attributed to Bhṛgu is cited: the wrongdoer who stole a lotus is described as one who, when confronted, answers with counter-abuse and counter-violence, even to the point of extreme cruelty—an image used to underline the spiral of wrongdoing.