Puṣkara-Śapatha Itihāsa (Agastya–Indra Dispute at the Tīrthas) | पुष्कर-शपथ-आख्यानम्
ऋषय ऊचु: केन क्षुधापरीतानामस्माकं पापकर्मणाम् । नृशंसेनापनीतानि बिसान्याहारकांक्षिणाम्
ṛṣaya ūcuḥ: kena kṣudhāparītānām asmākaṃ pāpakarmaṇām | nṛśaṃsenāpanītāni bisāny āhārakāṅkṣiṇām ||
Các hiền triết nói: “Kẻ nào đã tàn nhẫn lấy đi những cọng sen của chúng ta—chúng ta đang bị cơn đói dày vò, mang gánh nghiệp tội, và lúc này khát khao thức ăn?”
शुन:सख उवाच
The verse frames theft and callousness toward the hungry as nṛśaṃsatā (cruelty). Even when the speakers admit their own pāpa-karma, the act of depriving the needy of basic sustenance is presented as ethically reprehensible, highlighting compassion as a dharmic standard.
A group of sages, tormented by hunger and seeking food, discover that the bisāni (edible lotus-stalks) meant for their meal have been taken away. They question who the merciless person is that stole them at such a moment.