Previous Verse
Next Verse

Shloka 110

Puṣkara-Śapatha Itihāsa (Agastya–Indra Dispute at the Tīrthas) | पुष्कर-शपथ-आख्यानम्

ऋषय ऊचु: केन क्षुधापरीतानामस्माकं पापकर्मणाम्‌ । नृशंसेनापनीतानि बिसान्याहारकांक्षिणाम्‌

ṛṣaya ūcuḥ: kena kṣudhāparītānām asmākaṃ pāpakarmaṇām | nṛśaṃsenāpanītāni bisāny āhārakāṅkṣiṇām ||

Các hiền triết nói: “Kẻ nào đã tàn nhẫn lấy đi những cọng sen của chúng ta—chúng ta đang bị cơn đói dày vò, mang gánh nghiệp tội, và lúc này khát khao thức ăn?”

ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Nominative, Plural
ऊचुःsaid
ऊचुः:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
केनby whom
केन:
Karana
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
क्षुधाby hunger
क्षुधा:
Karana
TypeNoun
Rootक्षुध्
FormFeminine, Instrumental, Singular
परीतानाम्of those afflicted/overcome
परीतानाम्:
TypeAdjective
Rootपरि-इ (परि + इ) → परीत (ppp)
FormMasculine, Genitive, Plural
अस्माकम्of us
अस्माकम्:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
पापकर्मणाम्of (us) evil-doers / of those with sinful deeds
पापकर्मणाम्:
TypeNoun
Rootपापकर्मन्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
नृशंसेनby a cruel (person)
नृशंसेन:
Karana
TypeAdjective
Rootनृशंस
FormMasculine, Instrumental, Singular
अपनीतानिcarried off / taken away
अपनीतानि:
TypeVerb
Rootअप-नी (अप + नी) → अपनीत (ppp)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
बिसानिlotus-stalks/fibres
बिसानि:
Karma
TypeNoun
Rootबिस
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
आहारकाङ्क्षिणाम्of those desiring food
आहारकाङ्क्षिणाम्:
TypeAdjective
Rootआहारकाङ्क्षिन्
FormMasculine, Genitive, Plural

शुन:सख उवाच

ṛṣayaḥ (sages)
B
bisāni (lotus-stalks/lotus fibres as food)

Educational Q&A

The verse frames theft and callousness toward the hungry as nṛśaṃsatā (cruelty). Even when the speakers admit their own pāpa-karma, the act of depriving the needy of basic sustenance is presented as ethically reprehensible, highlighting compassion as a dharmic standard.

A group of sages, tormented by hunger and seeking food, discover that the bisāni (edible lotus-stalks) meant for their meal have been taken away. They question who the merciless person is that stole them at such a moment.