Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

Pitṛ-śrāddha-haviḥ-phala-nirdeśa

Offerings for Ancestors and Their Stated Results

इमान्‌ देवगणांस्तात प्रजापतिगणांस्तथा । ऋषींश्वापि महाभाग परित्रायस्व पावक,तात! महाभाग पावक! इन देवताओं, प्रजापतियों तथा ऋषियोंकी भी रक्षा करो

imān devagaṇāṁs tāta prajāpati-gaṇāṁs tathā | ṛṣīṁś cāpi mahābhāga paritrāyasva pāvaka ||

Bhīṣma nói: “Hỡi người thân yêu! Hỡi Pāvaka (Thần Lửa) hiển hách! Xin hãy che chở các đoàn chư thiên này, các hội chúng Prajāpati, và cả các bậc hiền thánh ṛṣi nữa.”

इमान्these
इमान्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Plural
देवगणान्groups of gods
देवगणान्:
Karma
TypeNoun
Rootदेवगण
FormMasculine, Accusative, Plural
तातdear one / son (vocative)
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रजापतिगणान्groups of Prajapatis
प्रजापतिगणान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रजापतिगण
FormMasculine, Accusative, Plural
तथाand also / likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
ऋषीन्sages
ऋषीन्:
Karma
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso / even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
महाभागO greatly fortunate one
महाभाग:
TypeAdjective
Rootमहाभाग
FormMasculine, Vocative, Singular
परित्रायस्वprotect (them)
परित्रायस्व:
TypeVerb
Rootपरि-त्रा
FormImperative, Second, Singular, Atmanepada
पावकO Pavaka (Fire)
पावक:
TypeNoun
Rootपावक
FormMasculine, Vocative, Singular
तातO dear one
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
Pāvaka (Agni/Fire)
D
Devagaṇa (gods)
P
Prajāpati-gaṇa (Prajāpatis)
Ṛṣi (seers/sages)

Educational Q&A

Dharma includes safeguarding the foundations of order and wisdom: the devas (cosmic governance), Prajāpatis (procreative/creative continuity), and ṛṣis (spiritual insight). Even a powerful force like Fire is invoked to serve preservation, not harm.

Bhīṣma addresses Pāvaka (Agni) directly, requesting him to protect groups of divine and sacred beings—gods, Prajāpatis, and sages—indicating a moment where Fire’s agency is being directed toward rescue and preservation.