Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Chapter 85: Suvarṇasya Janma ca Pradāna-Phalam

The Origin of Gold and the Merit of Gifting

श्रीर्वाच दिष्ट्या प्रसादो युष्माभि: कृतो मे<नुग्रहात्मक: । एवं भवतु भद्रें व: पूजितास्मि सुखप्रदा:

śrīr uvāca—diṣṭyā prasādo yuṣmābhiḥ kṛto me ’nugrahātmakaḥ | evaṃ bhavatu bhadraṃ vaḥ pūjitāsmī sukhapradāḥ ||

Nữ thần Śrī (Lakṣmī) nói: “Nhờ phúc lành, các ngươi đã bày tỏ với ta ân huệ đầy từ mẫn—một sự gia hộ chân thành. Vậy thì cứ như thế; nguyện phúc lợi thuộc về các ngươi. Vì các ngươi đã tôn kính ta, ta sẽ là đấng ban hạnh phúc cho các ngươi.” Trong mạch truyện, Lakṣmī ghi nhận sự tiếp đón cung kính của đàn bò và hứa sẽ ở cùng chúng, khiến chúng trở nên cát tường và mang lại thịnh vượng.

{'śrīḥ''Śrī
{'śrīḥ':
Lakṣmī, goddess of prosperity and auspiciousness', 'uvāca''said', 'diṣṭyā': 'by good fortune
Lakṣmī, goddess of prosperity and auspiciousness', 'uvāca':
fortunately', 'prasādaḥ''favor
fortunately', 'prasādaḥ':
benevolent acceptance', 'yuṣmābhiḥ''by you (plural, instrumental)', 'kṛtaḥ': 'done
benevolent acceptance', 'yuṣmābhiḥ':
performed', 'me''to me
performed', 'me':
my', 'anugrahātmakaḥ''of the nature of kindness/compassion
my', 'anugrahātmakaḥ':
gracious', 'evaṃ bhavatu''let it be so
gracious', 'evaṃ bhavatu':
so be it', 'bhadram vaḥ''welfare/good fortune to you', 'pūjitā': 'honored
so be it', 'bhadram vaḥ':
revered', 'asmi''I am', 'sukhapradāḥ': 'givers of happiness/comfort (contextually: ‘I become a bestower of happiness’)'}
revered', 'asmi':

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Ś
Śrī (Lakṣmī)
C
cows (go)

Educational Q&A

Honor shown to what is sacred and life-sustaining (here, the cows) invites auspiciousness; prosperity (Śrī) is portrayed as responding to reverence and ethical regard with well-being in return.

Bhīṣma reports Śrī/Lakṣmī speaking: she acknowledges the cows’ gracious reception and declares that, being honored, she will remain connected with them and become a source of happiness and welfare for them.