Chapter 85: Suvarṇasya Janma ca Pradāna-Phalam
The Origin of Gold and the Merit of Gifting
एवमुक्तास्ततो गाव: शुभा: करुणवत्सला: । सम्मन्त्रय सहिता: सर्वा: श्रियमूचुर्नराधिप
evam uktās tato gāvaḥ śubhāḥ karuṇavatsalāḥ | sammantrya sahitāḥ sarvāḥ śriyam ūcur narādhipa || nareśvara! lakṣmīke evaṃ vacane karuṇā-vātsalya-mūrtayaḥ śubhasvarūpā gāvaḥ ekatra miltvā mantrayitvā punaḥ sarvā lakṣmīm ūcuḥ—
Bhīṣma nói: Khi Lakṣmī vừa dứt lời, đàn bò cát tường—hiện thân của lòng từ bi và tình mẫu tử—đều tụ hội, cùng nhau bàn bạc, rồi lại thưa với Lakṣmī. (Tâu Đại vương, đây là khoảnh khắc đàn bò, động lòng thương và lo giữ đạo, chuẩn bị đáp lời như một.)
भीष्म उवाच
The verse highlights dharmic decision-making rooted in compassion: the cows, symbols of nurturing and non-harm, do not react individually but consult together and respond in a unified, thoughtful manner—suggesting that ethical speech and action should arise from collective deliberation and mercy.
After Lakshmi has spoken, the cows—described as auspicious and deeply compassionate—assemble, deliberate among themselves, and then address Lakshmi again, setting up their collective reply in the subsequent lines.