Go-dāna-stuti and Ghṛta-Japa
Praise of cow-gift and ghee-centered recitation
गौर्मे माता वृषभ: पिता मे दिवं शर्म जगती मे प्रतिष्ठा । प्रपद्यैवं शर्वरीमुष्य गोषु पुनर्वाणीमुत्सूजेद् गोप्रदाने
bhīṣma uvāca | gaur me mātā vṛṣabhaḥ pitā me divaṃ śarma jagatī me pratiṣṭhā | prapadyaivaṃ śarvarīm uṣya goṣu punar vāṇīm utsṛjed gopradāne ||
Bhishma nói: “Bò là mẹ ta; bò đực (vṛṣabha) là cha ta. Nguyện họ ban cho ta cõi trời và phúc lạc ở đời; bò chính là nền tảng của ta.” Nói vậy rồi, hãy nương tựa giữa đàn bò, ở cùng chúng suốt một đêm trong im lặng; đến buổi sáng, đúng thời điểm hiến bò, mới phá im lặng và cất lời—để khởi sự lễ go-dāna bằng lòng kính trọng và tự chế.
भीष्म उवाच
The verse frames reverence for cattle—especially the cow—as a dharmic foundation and links charity (go-dāna) with inner discipline: humility, refuge-seeking, and a vow of silence that is broken only at the sacred moment of giving.
Bhishma instructs a ritual procedure connected with go-dāna: the practitioner recites a declaration honoring cow and bull as parental supports, stays the night among cows observing silence, and then breaks silence in the morning specifically at the time of gifting the cow.