Phala of Vrata, Niyama, Svādhyāya, Dama, Satya, Brahmacarya, and Service (व्रत-नियम-स्वाध्याय-दम-सत्य-ब्रह्मचर्य-शुश्रूषा-फलप्रश्नः)
यैस्तद् दत्तं गोसहस््रं शतं वा दशार्थ वा दश वा साधुवत्सम् | अप्येका वै साधवे ब्राह्म॒णाय सास्यामुष्मिन् पुण्यतीर्था नदी वै
naaciketa uvaaca |
yais tad dattaṃ gosahasraṃ śataṃ vā daśārtha vā daśa vā sādhuvatsam |
apy ekā vai sādhave brāhmaṇāya sāsyāmuṣmin puṇyatīrthā nadī vai ||
Naciketa nói: “Người nào dâng bố thí một nghìn con bò, hay một trăm, hay mười (tùy sức), hoặc chỉ một con—mỗi con đều có bê tốt—cho một brāhmaṇa xứng đáng, thì chính con bò ấy ở đời sau sẽ hóa thành một dòng sông có những bến thánh, một lối vượt qua để tẩy tịnh.”
नाचिकेत उवाच
The verse teaches that the moral power of dāna depends on right intention and a worthy recipient: even a single cow given properly to a deserving brāhmaṇa yields great spiritual fruit, symbolized as becoming a purifying river with sacred fords in the next world.
Nāciketa is speaking and describing the otherworldly result of cow-gifts. He lists varying quantities (from a thousand down to one) to stress that merit is accessible according to one’s means, and he uses the image of a ‘holy river’ to convey the gift’s saving, purifying function after death.