Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Gopradāna-phalasaṃprāpti: Nāciketa’s Vision of Vaivasvata’s Realms (गोप्रदानफलसम्प्राप्तिः — नाचिकेतोपाख्यानम्)

वह इस जगत्‌में सम्पूर्ण कामनाओं तथा अक्षय कीर्तिको प्राप्त करता है और सम्पूर्ण पापोंसे मुक्त हो जाता है। मृत्युके पश्चात्‌ वह अक्षय सुखका भागी होता है ।।

bhīṣma uvāca | sa iha jagati samastakāmanāḥ prāpnoti akṣayāṃ ca kīrtiṃ labhate sarvapāpaiś ca vimucyate | mṛtyoḥ paścāt sa akṣayasukhabhāg bhavati || toyado manuja-vyāghra svargaṃ gatvā mahā-dyute | akṣayān samavāpnoti lokān ity abravīn manuḥ ||

Bhīṣma nói: “Trong đời này, người bố thí nước đạt được sự viên mãn của mọi ước nguyện chính đáng và giành được danh tiếng bất hoại; lại còn được giải thoát khỏi mọi tội lỗi. Sau khi chết, người ấy dự phần vào hạnh phúc vô tận. Hỡi bậc hổ tướng giữa loài người, hỡi người rực rỡ đại quang—Manu đã tuyên rằng kẻ bố thí nước sẽ lên cõi trời và tại đó nắm quyền trên những thế giới bất diệt.”

तोयदःgiver of water (one who gives water)
तोयदः:
Karta
TypeNoun
Rootतोयद
FormMasculine, Nominative, Singular
मनुजव्याघ्रO tiger among men
मनुजव्याघ्र:
TypeNoun
Rootमनुज-व्याघ्र
FormMasculine, Vocative, Singular
स्वर्गम्to heaven
स्वर्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वर्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
महाद्युतेO greatly radiant one
महाद्युते:
TypeNoun
Rootमहाद्युति
FormMasculine, Vocative, Singular
अक्षयान्imperishable
अक्षयान्:
TypeAdjective
Rootअक्षय
FormMasculine, Accusative, Plural
समवाप्नोतिattains, obtains fully
समवाप्नोति:
TypeVerb
Rootसम्-अव-आप्
FormPresent, Indicative, Third, Singular, Parasmaipada
लोकान्worlds/realms
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect, Indicative, Third, Singular, Parasmaipada
मनुःManu
मनुः:
Karta
TypeNoun
Rootमनु
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
M
Manu
S
Svarga (heaven)
A
Akṣayāḥ lokāḥ (imperishable worlds)
W
Water (toya)

Educational Q&A

The verse teaches that offering water as a charitable gift is a powerful dharmic act: it brings fulfillment of desires, lasting fame, freedom from sin, and—after death—access to imperishable happiness and heavenly realms.

Bhishma, instructing on dharma, cites the authority of Manu to praise the merit of water-donation (toya-dāna), assuring the listener that such charity leads to svarga and to enduring, ‘imperishable’ worlds.