Tilā-Dāna, Dīpa-Dāna, and Nitya-Jalapradāna
Yama–Brāhmaṇa Saṃvāda) | तिलदान-दीपदान-नित्यजलप्रदान (यम-ब्राह्मण संवाद
फल्गुनीपूर्वसमये ब्राह्णानामुपोषित: । भक्ष्यान् फाणितसंयुक्तान् दत्त्वा सौभाग्यमृच्छति
pūrvaphalgunī-pūrva-samaye brāhmaṇānām upoṣitaḥ | bhakṣyān phāṇita-saṁyuktān dattvā saubhāgyam ṛcchati ||
Nārada nói: Nếu ai vào thời sao Pūrvaphalgunī giữ trai giới (nhịn ăn), rồi đem dâng các món ăn trộn phāṇita (mật ngọt/đường thốt nốt) cho các Bà-la-môn, người ấy sẽ đạt được phúc lộc và may mắn.
नारद उवाच
Good fortune is presented as the result of disciplined self-restraint (fasting) combined with dāna—giving appropriate food-gifts to Brahmins at an auspicious time (Pūrvaphalgunī).
Nārada describes a specific religious observance: fasting during the Pūrvaphalgunī nakṣatra and then offering sweetened edibles (mixed with phāṇita) to Brahmins, stating the beneficial outcome as saubhāgya (good fortune).