Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

दानफलप्रकरणम् — उपानहदानं, तिलदानं, भूमिदानं, गोदानं, अन्नदानं च

Gifts and Their Stated Results: Footwear, Sesame, Land, Cows, and Food

सर्वकामदुघां धेनुं सर्वकामगुणान्विताम्‌ । ददाति य: सहस्राक्ष स्वर्ग याति स मानव:

sarvakāmadughāṃ dhenuṃ sarvakāmagunānvitām | dadāti yaḥ sahasrākṣa svargaṃ yāti sa mānavaḥ ||

Bhīṣma nói: “Hỡi Sahasrākṣa (Indra), người nào đem bố thí Trái Đất—được ví như bò Kāmadhenū ban mọi điều ước, sinh ra mọi vật mong cầu và đầy đủ mọi phẩm chất đáng tìm—thì người ấy đạt đến cõi trời.”

सर्वकामदुघाम्yielding all desired objects
सर्वकामदुघाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्वकामदुघा
FormFeminine, Accusative, Singular
धेनुम्cow
धेनुम्:
Karma
TypeNoun
Rootधेनु
FormFeminine, Accusative, Singular
सर्वकामगुणान्विताम्endowed with all desired qualities
सर्वकामगुणान्विताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्वकामगुणान्विता
FormFeminine, Accusative, Singular
ददातिgives
ददाति:
TypeVerb
Rootदा
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
सहस्राक्षO thousand-eyed one (Indra)
सहस्राक्ष:
TypeNoun
Rootसहस्राक्ष
FormMasculine, Vocative, Singular
स्वर्गम्heaven
स्वर्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वर्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
यातिgoes/attains
याति:
TypeVerb
Rootया
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मानवःman/human
मानवः:
Karta
TypeNoun
Rootमानव
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
I
Indra (Sahasrākṣa)
S
Svarga (heaven)
D
Dhenu (cow, as metaphor)
P
Pṛthivī (Earth, implied by the gloss)

Educational Q&A

The verse teaches that supreme generosity—symbolized by gifting what sustains all beings (the Earth, compared to a wish-fulfilling cow)—produces great religious merit and leads to heavenly attainment.

In Bhīṣma’s instruction on dharma and gifts (dāna), he addresses Indra (Sahasrākṣa) and states the reward: one who donates the Earth, praised as the source of all desired goods and qualities, reaches Svarga.