दानफलप्रकरणम् — उपानहदानं, तिलदानं, भूमिदानं, गोदानं, अन्नदानं च
Gifts and Their Stated Results: Footwear, Sesame, Land, Cows, and Food
(ब्राह्माणार्थे गवार्थे वा राष्ट्रघातेडथ स्वामिन: । कुलस्त्रीणां परिभवे मृतास्ते भूमिदै: समा: ।।
bhīṣma uvāca |
brāhmaṇārthe gavārthe vā rāṣṭraghāte ’tha svāminaḥ |
kulastrīṇāṃ paribhave mṛtās te bhūmidaiḥ samāḥ ||
ye śūrā nihatā yuddhe svaryātā raṇagṛddhinaḥ |
sarve te vibudhaśreṣṭha nātikrāmanti bhūmidam ||
Bhīṣma nói: Những ai ngã xuống nơi chiến địa để bảo hộ Bà-la-môn, bảo hộ bò, giữ gìn quốc độ khi đứng trước hiểm họa diệt vong, đứng về phía chủ quân của mình, và ngăn sự sỉ nhục đối với các phụ nữ dòng dõi—những người ấy có công đức ngang với kẻ bố thí đất. Hỡi bậc hiền trí tối thượng, hết thảy các dũng sĩ ấy, bị giết trong chiến trận mà lòng vẫn hướng về cuộc giao tranh, đều lên cõi trời và không hề kém phần quả báo so với người hiến đất.
भीष्म उवाच
Bhishma equates self-sacrifice in a righteous protective war—defending Brahmins, cows, the kingdom, one’s rightful lord, and the honor of respectable women—with the high religious merit of land-donation. The verse frames such death as dharmic and heaven-leading, emphasizing protection as a supreme duty.
In Anushasana Parva, Bhishma is instructing Yudhishthira on dharma. Here he praises warriors who die while protecting key pillars of social and moral order, stating that their spiritual reward matches that of celebrated charitable acts like gifting land.